Retransmision

La serie consiste en grabados que reinterpretan el imaginario del denominado «periodo especial» en Cuba, época de profunda crisis económica y política tras la caída de la Unión Soviética. La propuesta gráfica parte de frases y expresiones que aluden con ironía a esa etapa, como «¿Te perdiste el periodo especial? Ahora lo están retransmitiendo y con capítulos nuevos» y «Si amas a alguien, déjalo ir. Como está el transporte, no irá muy lejos… se aburrirá en la parada, y regresará».

El objetivo es evocar esa época a través de un lenguaje visual que rescata y resignifica elementos de la cultura popular cubana asociados al cine y a los memes, la imagen de actores y actrices, asi como de escenas paradigmáticas del nacional junto a imágenes extraídas de memes en redes sociales, todas a su vez procesadas a través de AI generativas (midjourney). La intención no es hacer una reproducción nostálgica, sino más bien una re-lectura crítica y actualizada, apelando al humor para exorcizar ese pasado.

The series consists of engravings that reinterpret the imaginary of the so-called “special period” in Cuba, a time of deep economic and political crisis after the fall of the Soviet Union. The graphic proposal is based on phrases and expressions that ironically allude to that period, such as “Did you miss the special period? Now they are rebroadcasting it and with new chapters” and ”If you love someone, let him go. The way the transport is, he won’t go very far… he’ll get bored at the stop, and he’ll come back”.

The goal is to evoke that era through a visual language that rescues and resignifies elements of Cuban popular culture associated with cinema and memes, the image of actors and actresses, as well as paradigmatic scenes of the national along with images taken from memes on social networks, all in turn processed through generative AI (midjourney). The intention is not to make a nostalgic reproduction, but rather a critical and updated re-reading, appealing to humor to exorcise that past.

La técnica es la serigrafía, por su versatilidad, carácter múltiple y posibilidades expresivas. Se emplearán hasta dos tintas por impresión, con predominio de colores saturados y ácidos. El soporte serán camisetas de algodón, así como bolsas reutilizables de yute o tela cruda con una edición en papel como carpeta de obra de autor.

De esta forma, se resignificarán objetos e imágenes cotidianas con diseños que buscan interpelar al público joven que no vivió esa etapa, fomentando la reflexión sobre este pasado reciente. Como referentes, se tomarán las estampaciones textiles de Barbara Kruger y los trabajos gráficos de David Tartakover.

The technique is silkscreen printing, due to its versatility, multiple character and expressive possibilities. Up to two inks per print will be used, with a predominance of saturated and acid colors. The support will be cotton T-shirts, as well as reusable jute or raw cloth bags with a paper edition as a portfolio of the author’s work.

In this way, everyday objects and images will be re-signified with designs that seek to question the young public that did not live through that period, encouraging reflection on this recent past. Barbara Kruger’s textile prints and David Tartakover’s graphic works will be used as references.

Listado de obras

“¿Te perdiste el periodo especial? Ahora lo están retransmitiendo y con capítulos nuevos”, 2023, serigrafía sobre papel / textil, 50×50 cm /ed. 10

“Que ganas de un arroz amarillo con camarones, pero no hay bijol”, serigrafía sobre papel / textil, 50×50 cm /ed. 10

“Julio en la cola de Agosto para coger el café de Junio”, serigrafía sobre papel / textil, 50×50 cm /ed. 10